The Dinggedicht, translated as “thing poem”, is a type of poetry that explores objects from within rather than from without.
"I’m spoofing my awkward Chinese name of four characters (an anomaly where I come from since most Chinese first names comprise two characters), rendering it a strange idiomatic personality. The parenthetical heteronymic names featured in these pieces are traditional Chinese idioms, used here to characterize the particular speaker/s within each piece." D. K Z-M
-
A poem for my mother, July 15
When she was dying
And I was in a different country
I dreamt I was there with her
Flying over the ocean very quickly,
And arr...
-
Reading Peter Schjeldahl Peter Schjeldahl builds paragraphs. Possibly no
other critic now writing in English has such a strong sense of what that
unit of...
My choice cuts from Edinburgh Fringe
-
Just back from Edinburgh, where I saw 20 shows in 5 days. OK, 19. We were 2
minutes late for one, and missed out. Two of the shows were at the Book
Festiva...
Have you seen the big, new, improved Baroque?
-
Here’s a little refresher on the glories that await the reader at our new,
self-hosted site at http://baroqueinhackney.com. The new Baroque is a
bigger and...
Sundown Lounge No. 246
-
This week's Sundown Lounge podcast takes Black History Month as its theme.
This is a consistently great podcast, but this is a particularly good
episode. T...
No comments:
Post a Comment